Постепенно стали стены
Толще, ниже потолок.
Вся изношенность системы
Меньше пропускает ток.
И понизился на градус
Жар пульсации крови,
И остыла моя радость
И усилились дожди.
И зима на ветхой кровле
Стала как-то холодней,
И уже труднее вспомнить
Имена былых друзей.
И давно уже не ходит
Ко мне в гости интерес,
Видно, время на исходе,
Иль попутал меня бес.
Не хватает уже Духу,
В топке не хватает дров,
Как увижу молодуху,
Не взыграет уже кровь.
Появившись ниоткуда,
Словно старческая дрожь,
Навестит меня простуда,
И прицепится, как вошь.
Все нуждается в замене,
Зубы, сердце, пищевод....
Дело, видно, к перемене
Места жительства идет.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".